English version or not?
Vendredi 2 mai 2008
Aujourd’hui [enfin ça me trotte dans la tête depuis quelques temps] je me pose une question existentielle :
Dois-je traduire mon blog en anglais, oui ou non ?
Voici plusieurs raisons qui me donnent envie d’avoir une version en anglais :
C’est très difficile pour moi de revenir à la maison et de parler en français avec Alistair quand j’ai parlé en anglais toute la journée à l’école. D’ailleurs, depuis quelques jours, plusieurs personnes me font des compliments sur mon anglais, et me disent : “Really, your English is perfect!” [Oh je vais rougir là...]
Pourquoi est-ce si difficile de parler en français, alors qu’il s’agit de ma langue maternelle ? Voila comment je fonctionnne maintenant : mes pensées me viennent en anglais, puis je dois les retraduire en français pour pouvoir parler en français. C’est pareil quand j’écris sur mon blog, quand j’envoie des mails ou quand je vous parle sur msn. L’anglais me vient en premier. [Tant mieux, me direz-vous, ça veut dire que je vais faire des jaloux(ses) qui aimeraient tout autant devenir bilingues. (Je ne prétends pas l'être cependant. Et je soutiens qu'on ne peux pas complètement apprendre une autre langue et la maîtriser autant que sa langue maternelle. Enfin je reviendrai peut-être là-dessus quand on aura des enfants. Bien que le pays dans lequel on vit ait une grande influence aussi. Je devrai peut-être demander à une petite anglaise ce qu'elle en pense)].
Je me dis que plus de gens pourraient me lire. L’anglais, même si ce n’est pas la langue la plus parlée dans le monde, est la langue la plus utilisée sur Internet (à presque 50%, c’est énorme !).
Alors maintenant, il y aurait plusieurs façons pour m’y pendre :
n°1 >> traduire en-dessous de chaque billet, ou chaque paragraphe - (en italique ou couleur différente).
n°2 >> utiliser Google Translate - (traduction automatique)
n°3 >> lien vers le site complétement traduit en anglais - (cliquer sur “choisir ma langue”)
Mon avis :
cas n°1 : ça peut très vite devenir complètement illisible, à moins d’être très organisée, comme je le suis.
cas n°2 : la traduction risque vraiment d’être toute pourrie.
cas n°3 : peut-être la meilleure solution, mais j’ai peur de ne pas avoir assez de temps pour publier tous les billets dans les deux langues. Ca veut dire aussi changer la langue sur les montages photos… On est perfectionniste ou on ne l’est pas
Et bien sûr prendre le temps de faire une traduction correcte, pas littérale. Blablabla…
Enfin, ne vous inquiétez pas, chers lecteurs, je n’abandonnerai jamais la version française. Vous êtes mes premiers lecteurs (vous : ma famille et mes amis). Je sais bien que vous ne parlez pas tous anglais, même si certains font beaucoup d’efforts. [Comme Margaux, qui, à chaque fois qu'elle me parle sur msn, utilise un logiciel de traduction pour me parler en langue incompréhensible, car traduction littérale anglais.]
Alors dites-moi ce que vous en pensez, j’ai besoin de vos avis !
6 Comments Add your own
Leave a Comment
Some HTML allowed:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed













1.
damospace | Jeudi 8 mai 2008 at 3:53
Pour moi la meilleure solution est de faire un blog dans une langue et un deuxième blog dans l’autre. D’autant plus qu’il y aura peut-être des billets qu’il ne faudra pas traduire.
Par exemple, tu pourrais faire un article en Français sur les lieux à visiter en Écosse ou encore sur quelques difficultés de la langue Anglaise. Pas sûr que cela intéressera autant tes lecteurs anglophones.
En même temps, faire plusieurs blogs demande également plus de temps, donc la solution de poster les deux langues sur un même blog peut constituer la meilleure solution pour “s’obliger” à ne pas négliger l’une des deux langues.
2.
Gwenn | Vendredi 9 mai 2008 at 7:42
yes, why not do the translation, but i want improve my english too.
Gros bisous ma grande Soeur. Je me rapproche de toi ce week-end, je suis près de Calais à Ardres pour un tournoi.
Lot of kiss
Gwenn
3.
Emeline | Vendredi 9 mai 2008 at 11:17
Bonjour Damo et sois le bienvenu ici. Merci pour ton commentaire très intéressant.
C’est vrai que j’ai pensé que c’était la meilleure solution : un autre blog en anglais. Comme tu le précises, les lecteurs anglophones ne seront pas intéressés par les mêmes sujets… les lieux à visiter en Écosse, ils connaissent déjà par exemple
Je suis allée faire un tour sur ton blog… tu arrives à écrire dans 3 langues : français, anglais et allemand. Je trouve ça vraiment chouette. Est-ce que tes parents sont originaires de pays différents ? Ou bien es-tu juste très bon en langues ? En connais-tu d’autres ?
4.
Emeline | Vendredi 9 mai 2008 at 11:24
Coucou Gwenn,
Oui je comprends que tu aimerais improve ton English! Mais tout ne serait pas traduit. Le blog ne traiterait pas forcément des mêmes sujets au même moment, etc.
* en anglais, on dit pas Kiss comme ça (mais c’est gentil !) ils disent : Love. Oui, ça peut paraître plus fort que “bisous”, mais ils appellent tout le monde darling, honey,…
5.
damospace | Vendredi 9 mai 2008 at 11:54
Emeline,
merci pour ton accueil.
je suis allemand, mais cela fait bien plus que 10 ans que j’habite en France. Et quand je me suis mis au Français, c’était pour aller aussi loin que possible dans l’apprentissage de cette langue, y compris argot et termes techniques. Et l’anglais, ça vient du fait que j’aime beaucoup de musiciens et groupes anglophones et aussi quelques auteurs. En plus, ce n’est pas très différent de l’Allemand. Mais, comme tu as pu voir aussi, je me concentre essentiellement sur mon blog en Français, même si je regrette de délaisser les autres blog. Enfin, la journée n’a que 24 heures…
6.
margaux | Dimanche 11 mai 2008 at 2:28
zut !!!!! je vais plus rien comprendre !!!!!